La importancia de la traducción de newsletters

15/05/2023

Dentro del ámbito de la traducción publicitaria, hay una especialidad que resulta crucial para cualquier estrategia de marketing internacional: la traducción de newsletters.

A continuación, te mostraré las razones por las que es conveniente traducir tu newsletter al español u otro idioma y por qué es importante confiar esta tarea a un traductor profesional.

Se trata de un boletín que una empresa o corporación envía a través de correo electrónico a los contactos que se han suscrito previamente.

Esta publicación digital aborda temas de interés para los suscriptores y, dependiendo de los objetivos de la compañía, también puede incluir promociones y ofertas de productos o servicios.

¿Con qué frecuencia se envía?

Algunas empresas prefieren enviarlas semanalmente para ofrecer contenido actualizado a sus suscriptores, mientras que otras optan por una periodicidad mensual o quincenal para brindar una visión más general de los eventos y/o las novedades.

Sea cual sea la frecuencia elegida, lo importante es que los suscriptores reciban siempre contenido relevante y de calidad. Para lograrlo, es crucial asegurarse de que el contenido esté cuidadosamente seleccionado y tener en cuenta los posibles comentarios de los destinatarios.

¿Qué ventajas implica la traducción de newsletters a otros idiomas?

Traducir una newsletter presenta muchos beneficios que pueden impulsar el éxito de una estrategia de comunicación. Estas son las principales:

  • Aumento en las ventas.
  • Mejor reputación y fidelización.
  • Mayor difusión.

En primer lugar, es posible ampliar el público objetivo y llegar a clientes potenciales que hablan diferentes idiomas. Al proporcionarles información relevante en su lengua, se eliminan las barreras de comunicación y se facilita el proceso de compra, lo que se traduce en un aumento de las posibilidades de venta.

Al ofrecer una newsletter traducida, también se demuestra un compromiso con la inclusión, lo que puede mejorar la percepción de la marca. Además, cuando se brinda un contenido adaptado a las necesidades y preferencias lingüísticas de los clientes, es posible fortalecer la relación con ellos y generar, por tanto, una mayor confianza y fidelización.

Otro de los mayores beneficios de la traducción de newsletters es poder compartir contenido en diferentes redes sociales. Esto aumenta la visibilidad de la marca y hace posible atraer nuevos seguidores y suscriptores.

¿Qué elementos hay que traducir en la newsletter?

En los boletines electrónicos hay una serie de aspectos que deben traducirse o adaptarse para asegurar una comunicación efectiva con los suscriptores:

  • En primer lugar, el formulario de inscripción que aparecerá en la web de la empresa, así como los emails de confirmación de la suscripción.
  • El asunto del correo electrónico. Si contiene emojis para captar la atención del lector, habrá que asegurarse de que sean apropiados en la cultura de destino. Si no lo son, habrá que adaptarlos u omitirlos.
  • Los artículos o las noticias destacadas que se incluyan en el cuerpo o contenido principal del boletín.
  • Los botones de llamadas a la acción (calls to action).
  • El pie de email (email footer), que contiene el saludo del equipo, información sobre la privacidad de datos y la opción de cancelar la suscripción.
  • Los textos de las imágenes.
  • Los enlaces a sitios web o recursos externos.

¿Qué retos plantea la traducción de newsletters?

Para empezar, los boletines suelen contener referencias culturales que pueden ser irrelevantes en la cultura meta. En estos casos, después de realizar una investigación exhaustiva, el traductor debe evaluar si vale la pena adaptar esas referencias siguiendo estrategias de transcreación o si es mejor omitirlas.

Lo mismo sucede con las festividades. En muchas ocasiones, las empresas deciden enviar newsletters promocionales en fechas especiales, y lo que puede ser una gran celebración en un país (por ejemplo, el Día de Reyes) puede no existir en otro

Incluso si las festividades existen en la cultura meta, es posible que sus fechas de celebración sean distintas, tal y como ocurre con el Día de la Madre, el Día del Padre o el Día de los Inocentes en España.

Además, al igual que en las traducciones técnicas, en la traducción de newsletters hay que adaptar unidades de medición como la temperatura y el peso para que el lector pueda comprender la información sin dificultad. Para hacerlo correctamente, yo suelo recurrir a la web Metric Conversions.

No obstante, hay muchas otras unidades que pueden necesitar localización. Por ejemplo:

  • tallas de ropa,
  • divisas,
  • dimensiones de productos,
  • referencias temporales como las zonas horarias.

Por supuesto, todos estos problemas de traducción se pueden atajar fácilmente si cuentas con un traductor profesional que tenga experiencia en marketing digital.

¿Qué palabras evitar en una newsletter?

A la hora de redactar una newsletter, es importante tener en cuenta qué palabras se deben evitar.

Por un lado, hay palabras que pueden generar una reacción negativa en los usuarios y disminuir su interés en la newsletter, ya sea porque incluyen términos exagerados o sensacionalistas, lenguaje engañoso o promesas poco realistas. Por ello, resulta importante utilizar un tono equilibrado y desprenderse del uso excesivo de palabras que puedan generar desconfianza.

Por otro lado, deben evitarse palabras y frases que los filtros de los correos electrónicos puedan detectar como spam y hacer que la newsletter termine en la carpeta de correo no deseado. Algunas de las denominadas spam words son “gratis”, “oferta” y “ganador”, pero aquí puedes acceder a una lista mucho más exhaustiva.

Por supuesto, todas estas palabras también deben evitarse al realizar una traducción de una newsletter.

Infografía traducción de newsletters

¿Te ha gustado? ¡Compártelo!

Otras entradas