Servicios profesionales de traducción de alemán e inglés a español

Traducción de alemán e inglés

¿Necesitas una traducción de alemán o inglés a español?

Si lo que buscas es, además, una traducción profesional y de la máxima calidad, has llegado al lugar adecuado.

Soy Beatriz Gamas González, traductora DE-ES y EN-ES especializada en traducciones técnicas y de marketing.

Además de traducir, me dedico a la redacción y corrección de textos. Y no solo eso, sino que me aseguro de que el contenido quede optimizado para motores de búsqueda (SEO), un servicio que ayuda a mejorar el posicionamiento de tu negocio en Internet.

También soy profesora y doy clase de español a alumnos y alumnas de todos los niveles. En la sección de Recursos podrás encontrar algunos de los materiales que utilizo para que mis estudiantes logren grandes avances en el idioma.

Lee más sobre mi formación y mis más de 12 años de experiencia en el sector de la traducción y la enseñanza de español para extranjeros.

¿Cómo trabajo?

Cuando me encargan un proyecto de traducción de alemán o inglés, mi objetivo es ofrecer un servicio personalizado en el que primen la calidad y la atención al detalle. Para lograrlo, me aseguro de haber comprendido los objetivos y las preferencias de mis clientes antes de comenzar a traducir.

Además, antes de dar por finalizada una traducción, siempre sigo estos pasos:

Todo ello está incluido en mis presupuestos. No concibo trabajar de otra forma.

Por supuesto, me comprometo a garantizar la máxima puntualidad y confidencialidad en todas las entregas.

Mis servicios

Traducciones

Traducción de alemán a español
Traducción de inglés a español
Ofrezco servicios de traducción de patentes, todo tipo de documentación técnica, textos de marketing y SEO.

Correcciones

Revisión bilingüe
Corrección monolingüe
Me aseguro de que en el texto meta no queden erratas ni errores y de que se cumplen todas las reglas gramaticales y ortográficas.

Clases de español

Niveles A1-C2
Preparación para exámenes
Doy clases individuales de español a alumnos y alumnas de todos los niveles según el MCER.

Glosadia en cifras

años de experiencia
+ 0
palabras traducidas
+ 0
horas de formación específica
+ 0

Testimonios de clientes

Puedes leer más reseñas sobre mi trabajo en mis perfiles de LinkedIn, Malt y ProZ.

Preguntas frecuentes (FAQ)

La primera pregunta que tiene siempre un cliente es cuánto cuesta una traducción. La respuesta no es sencilla, ya que el precio de una traducción depende de una serie de factores.

Normalmente cobro por palabra de origen y la tarifa final se calcula en función del tipo de proyecto, la combinación lingüística, el nivel de especialización, la urgencia con la que necesites la traducción y el formato de entrega.

Lo mejor es que te pongas en contacto conmigo y me cuentes qué necesitas exactamente. Estaré encantada de enviarte un presupuesto y lo haré a la mayor brevedad posible.

Para preparar un presupuesto, necesito que me indiques la combinación lingüística de la traducción, la fecha de entrega, el formato final de la traducción y, a poder ser, el número de palabras del documento y la especialidad.

Puedes enviar todos los datos a través del formulario de contacto o por correo electrónico a info[a]glosadia.com.

No, no hago traducción inversa.

Ofrezco servicios de traducción de alemán e inglés a español de España, es decir, solo traduzco a mi lengua materna.

Si no necesitas traducir un documento al español, puedes preguntarme igualmente. Estaré encantada de recomendarte a un compañero o una compañera de confianza.

No, ya que no soy traductora jurada.

No obstante, si necesitas una traducción certificada, no dudes en escribirme. Podría recomendarte un/a compañero/a de profesión que sí esté habilitado/a para ello.

No, Glosadia es mi marca y yo soy traductora autónoma. Me dedico a la traducción del alemán y el inglés al español y a los servicios indicados más arriba.

Últimas entradas del blog